When the Mexico City newsweekly Proceso ran the Spanish translation of my interview with Bill Harry, the founding editor of Mersey Beat—they called it “Lennon al desnudo…” (“Lennon Naked”)—it put my John Lennon bio, Nowhere Man, back in the news. Not bad for a book that’s been in print for more than 16 years and was originally rejected by everybody.
That Nowhere Man became a cult classic, embraced by the Spanish-language media and reading public, is, in large part, due to Proceso’s ongoing coverage. They’ve been deconstructing and analyzing the book ever since Random House Mondadori (now Penguin Random House Grupo Editorial) first published the Spanish edition in 2003. (An updated e-book edition was published in June.)
Soon after Proceso ran Harry’s probing and empathetic interview, 10, Mathew Street, a Madrid-based site, and The MacWire, an American celebrity site, picked it up.
This sequence of events began when Harry posted part of the interview, amidst a flurry of comments, on his Facebook page, and I posted it here, titled “And the Mersey Beat Goes On/Y el Mersey Beat sigue” (translated by René Portas, who also translated Nowhere Man).
As Harry was the first person to interview me who knew Lennon from Liverpool, before the Beatles became a global phenomenon, I considered it significant—another step on the road to Nowhere Man’s increasing acceptance among those readers who want to know what was really going on in John Lennon’s head.
I invite you to join me on Facebook or follow me on Twitter.
Cuando el semanario Proceso de ciudad México, publicó la traducción al español de mi entrevista con Bill Harry, el director fundador del Mersey Beat —la llamaron “Lennon al desnudo…”—, puso mi biografía de John Lennon, Nowhere Man, de vuelta en las noticias. No está mal para un libro que ha estado en prensa por más de 16 años, y fue rechazado originalmente por todo el mundo.
El que Nowhere Man se convirtió en un clásico de culto, abrazado por los medios en lengua española y el público lector, es debido, en gran parte, a la cobertura continua de Proceso. Ellos han estado discutiendo y analizando el libro siempre, desde que Random House Mondadori (ahora Penguin Random House Grupo Editorial) publicó por primera vez la edición española en 2003. (Una edición en e-book actualizada fue publicada en junio).
Poco después que Proceso publicó la tanteadora y empática entrevista de Harry, 10, Mathew Street, un sitio con sede en Madrid, y The MacWire, un sitio célebre americano la recogieron.
Esta secuencia de eventos empezó cuando Harry posteó parte de la entrevista, en medio de un aluvión de comentarios, en su página de Facebook, y yo la posteé aquí, titulada “And the Mersey Beat Goes On/Y el Mersey Beat sigue” (traducida por René Portas, quien asimismo tradujo Nowhere Man).
Como Harry fue la primera persona que me entrevistó, quien conociera a Lennon de Liverpool, antes de que los Beatles se convirtieran en un fenómeno global, yo lo consideré significativo, otro paso en el camino de la creciente aceptación de Nowhere Man, entre esos lectores que quieren saber qué, realmente, estaba pasando en la cabeza de John Lennon.
Te invito a unirte a mí en Facebook o a seguirme en Twitter.
*“I read the news today, oh boy”, de “A day in the life”, canción de los Beatles. Read More